Istilah IT emang istilah-istilah yang sering muncul dalam dunia per-IT-an XD Sebagian besar istilah IT berasal dari bahasa inggris dan bukan dari bahasa sansekerta atau bahasa kalifornia. Nah, berikut alasannya kenapa bahasa IT jarang diterjemahin ^_^
1. Lebih keren
Alasan yang pertama adalah biar lebih keren. Yah, namanya juga bahasa asing pasti keren di telinga orang Indonesia. Kerenan mana "wireless" atau "nirkabel"? Kerenan mana istilah "Blue Screen" atau "Layar Biru"? "Desktop" atau "Atas meja"? "Web designer" atau "Desainer Jaring"? Atau istilah lainnya? Yah, masih kerenan istilah IT, hehe =D
2. Diterjemahin malah jadi aneh
Alasan kedua yakni malah jadi aneh kalo diterjemahin. Yap, bagi kita yang udah terbiasa sama istilah IT yang nggak diterjemahin pasti ngerasa aneh. Contohnya kata "Desktop" diterjemahin jadi "Atas Meja", aneh bukan? Atau "Microsoft Office" yang artinya "Kantor Micro Lembut"? Atau dengan kata "Run" yang artinya "Lari" XD Atau bisa berbentuk kalimat kayak gini:
"Error! This software won't run because some of its components has missing"
Yang artinya :
"Kesalahan! Barang lembut ini tidak mau lari karena beberapa bagiannya sudah menghilang"
Aneh bukan? Next!
3. Diterjemahin, eh jadi erotis
Baiklah, coba terjemahkan kalimat-kalimat yang ane copas di internet ini
The server provides a plug and play service for the clients using either hardware and software joystick.Dan setelah diterjemahin, jadinya gini
Just plug the joystick into the server port and enjoy it.
Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan tongkat kebahagiaan yang kasar maupun halus.Nah, gitu tuh resiko diterjemahin ke bahasa Indonesia XD
Cukup colokkan tongkat kebahagiaan itu di lubang si pelayan dan nikmati.
Sekian postingan dari ane. Postingan ini emang bisa bikin ngerusak otak atau hal-hal yang lainnya. Sekian and goodbye ^_^
Jangan lupa juga
Bahas soal bahasa baru
Baca cerita abal kami, Si Kembar dan Si Penyihir
No comments:
Post a Comment